TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

As Preposições Portuguesas E Italianas

Pesquisas Acadêmicas: As Preposições Portuguesas E Italianas. Pesquise 860.000+ trabalhos acadêmicos

Por:   •  8/11/2013  •  2.525 Palavras (11 Páginas)  •  310 Visualizações

Página 1 de 11

As preposições podem ser simples, se formadas por um só vocábulo, ou compostas, se constam de um grupo de palavras às quais se atribui valor prepositivo.

As principais preposições simples em português são as seguintes: a (a); ante (davanti); após (dopo); até (fino a); com (con); contra (contro); de (di); desde (da, fin da); em (in); entre (fra, tra); para (per, a favor di, verso); perante (davanti); por (per, a causa di, da); sem (senza); sob (sotto); sobre (su, sopra) trás (dietro).

OBSERVAÇÃO: Eis aí os étimos latinos de algumas delas: a < Ad; ante < Ante; após < Ad post; até < Ad tenus; desde < De ex de; em < In; entre < inter; para < Per ad; por < Pro; sem < Sine; sob < Sub; sobre < Super; trás < Trans.

Além das preposições próprias, alguns adjectivos e advérbios são usados como preposições: conforme (secondo); durante (durante); excepto (eccetto); mediante (mediante); não obstante (nonostante); salvo (salvo); segundo (secondo).

Quando, porém, estes adjectivos e advérbios são usados como preposição, estas palavras permanecem invariáveis:

Excepto os teus pais, ninguém foi embora.

As principais preposições compostas são:

abaixo de (al di sotto di);

cerca de (vicino a, quasi);

além de (al di là di);

antes de (prima di);

longe de (lontano da);

a par de (al pari di);

através de (attraverso);

dentro de (entro);

quanto a (quanto a);

em vez de (invece di);

em relação a (in relazione a, in confronto a);

acima de (al di sopra);

perto de (vicino a);

aquém de (al di qua di);

depois de (dopo);

ao longo de (lungo);

atrás de, detrás de (dopo, dietro);

a respeito de (rispetto a, per quanto riguarda);

junto a, junto de (accanto a);

ao lado de (accanto a); etc.

SINTAXE DA PREPOSIÇÃO

O uso das preposições é, sem dúvida, uma das partes da gramática que apresenta dificuldades a quem se propõe a estudar uma língua estrangeira, dado que, de modo geral, até entre línguas do mesmo grupo, nem sempre é possível uma exacta correspondência.

PREPOSIÇÃO A

A preposição a apresenta, em relação ao uso da correspondente preposição italiana, as seguintes diversificações:

1) precede o objecto directo, quando este é constituído pelo pronome relativo quem, pelo nome Deus, pelos nomes de pessoas ou de seres personificados (somente com verbos que exprimem sentimentos da alma: amar, querer, respeitar, etc.), pelo pronome indefinido outro na expressão um ao outro (l'un l'altro);

2) segue alguns verbos, substantivos e adjectivos com os quais o italiano normalmente não usa preposição ou usa uma diferente: assistir a alguém (assistere qualcuno); servir a alguém (servire qualcuno); aconselhar (a) alguém (consigliare qualcuno); chamar alguém (chiamare qualcuno); horror à guerra (orrore per la guerra); conforme o que disseste (secondo quel che hai detto).

3) após alguns verbos e substantivos de movimento em direcção a algum lugar (ir, vir, voltar, ida, volta, etc.) a preposição A indica que o movimento é limitado, ou seja, depois de chegar onde queríamos ir, retornamos ao lugar de onde saímos (no entanto, para dá a ideia de movimento sem retorno imediato): Vou a Milão (mas voltarei); Veio para Milão (e aqui ficou).

4) com os mesmos verbos de movimento, mas antes de certos substantivos, a e para apresentam diferença de significado: ir para a aula (andare in classe), em que para indica o fim do movimento e ir à aula (andare in classe per assistere alla lezione), em que se refere àquilo que vamos fazer; em outras palavras, para indica somente o movimento e o seu objectivo: na língua italiana essa diferença de significado exprime-se com um substantivo diferente. É preciso salientar que com os verbos partir, embarcar, navegar, continuar, seguir é obrigatória a preposição para, no entanto, com chegar usa-se sempre a preposição a.

5) enfim, a designa:

TEMPO: o tempo com o substantivo hora, com os dias do mês (juntamente com a preposição em), com os dias da semana para indicar algo de costume; com o substantivo dia precedido por um numeral; com os substantivos que indicam um momento do dia: a esta hora, às cinco horas, a vinte e cinco de Maio; aos domingos (tutte le domeniche, di domenica); ao romper do dia (sul far del giorno); ao amanhecer (all’alba), ao meio-dia (a mezzogiorno), ao crepúsculo, à noitinha, ao anoitecer, à noite, à tarde, a oito de Abril (l’otto di aprile), etc.

VIZINHANÇA DE UM LUGAR: Ana sentou-se à mesa (Anna si è seduta a tavola). Diferentemente do italiano, diante dos nomes de cidade e bairros, em português, se usa a preposição em, e não a preposição a: ele mora em Rossano (egli abita a Rossano).

SUCESSÃO: dia a dia (giorno per giorno), dois a dois (a due a due), pouco a pouco (a poco a poco), etc.

MEIO E INSTRUMENTO: aos murros e aos socos (a pugni, a forza di pugni), etc.

MODO OU MANEIRA: à portuguesa (alla portoghese); à antiga (all’antica), a galope (al galoppo), aos berros (gridando), etc. É importante salientar que, quando se trata de um meio de transporte mecânico, usa-se a preposição de: de carro (in automobile), de trem (in

...

Baixar como (para membros premium)  txt (15.3 Kb)  
Continuar por mais 10 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com