TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

Análise do dicionário, inserido na língua portuguesa como resultado de uma língua estrangeira

Abstract: Análise do dicionário, inserido na língua portuguesa como resultado de uma língua estrangeira. Pesquise 860.000+ trabalhos acadêmicos

Por:   •  5/10/2014  •  Abstract  •  532 Palavras (3 Páginas)  •  312 Visualizações

Página 1 de 3

Objetivo

Nesse trabalho tenho como objetivo propor a diferença entre empréstimo e o estrangeirismo. Neste caso, irei analisar o vocabulário inserido na língua portuguesa em decorrência da língua estrangeira.

Revisão bibliográfica

Para desempenhar esse trabalho utilizamos alguns apoios teóricos como, Estrangeirismos guerras em torno da língua de Carlos Alberto Faraco e Dubois Jean Dicionário de linguística. Segundo Faraco o estrangeirismo é um processo cultural, é um fenômeno linguístico que traz palavras de outros idiomas para a língua portuguesa. (2001, p.15)

Com isso algumas palavras sofrem modificações na pronúncia por acomodação da linguagem, portanto adaptando-as para as pronúncias semelhantes das palavras da língua nativa. Existe muito estrangeirismo vindo da língua inglesa, sendo considerada a mais influente e tornando-se a língua universal.

O estrangeirismo está presente em diversos vocábulos inseridos na língua portuguesa, como exemplo boné, paletó (do francês), acarajé, samba (do africano), jeans, mouse (do inglês). E também é comum encontrarmos em fachadas de lojas: sendo assim o estrangeirismo enriquece a língua, seu uso deixa os textos mais claros e objetivos. O Anglicismo é o que possui maior influencia, estando presente em quase toda a área de informática como as palavras download, e-mail, link etc.

O estrangeirismo é usado pelo falante comum, pela forma oral ou escrita, incorporando o com o Empréstimo Linguístico. Para Dubois o empréstimo linguístico é:

Quando um fala A usa e acaba por integrar uma unidade ou um traço linguístico que existia precedentemente num falar B e que A não possuía; a unidade ou traço emprestado é, por sua vez, chamado de empréstimo. O empréstimo é o fenômeno sócio- linguístico mais importante entre todos os contados de línguas. (2000, p. 209).

Portanto o empréstimo ocorre quando uma língua integra uma palavra existente em outra língua, sendo que a palavra não sofre grandes alterações, mas mantendo o mesmo sentido.

O empréstimo linguístico é um processo produtivo na renovação e ampliação lexical na língua portuguesa. A renovação na língua não é um produto pronto, renova-se constantemente e sempre se fundamenta em modelos já existentes.

Dessa forma, em se tratando dos empréstimos linguísticos podemos usar os exemplos como bife, futebol, abajur, xampu, blecaute, sanduiche, surfe, entre outros. Em tais palavras podem perceber que passaram pelo processo de aportuguesamento que se trata de uma verdadeira influência que outras línguas exercem sobre a nossa.

Metodologia

Na elaboração desse trabalho utilizei pesquisa bibliográfica com o intuito de explicar a relação do estrangeirismo com a língua portuguesa.

Discursão do resultado

Compreender o estrangeirismo tem como resultado considerar que a língua e a sociedade estão relacionadas e não se pode sustentar uma sem a outra. Dessa forma é interessante ressaltar que poderia tornar os usuários dessa língua cientes desse fenômeno para que o estrangeirismo seja uma opção. Portanto é preciso ter uma consciência para fazer o melhor uso dessa língua.

Conclusão

Acredito

...

Baixar como (para membros premium)  txt (3.7 Kb)  
Continuar por mais 2 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com