TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

OS ESTRANGEIRISMOS NA PSICOLOGIA

Por:   •  22/5/2021  •  Resenha  •  368 Palavras (2 Páginas)  •  169 Visualizações

Página 1 de 2

ESTRANGEIRISMOS

Nome Completo: Venilson carvalho Miranda

Curso: Psicologia

A tirinha usa da ironia e tom humorístico para retratar o quão comum é a

introdução de termos estrangeiros em nossa linguagem, ao falar “a língua da

gente” entende-se por usar de termos ao qual a personagem esteja familiarizada,

como nesse contexto onde a mesma já não conhece mais o temo da linguagem

nativa “sala de estar” ao invés disso habituou-se ao termo estrangeiro para se

referir a mesma.

Enquanto o ex-deputado Aldo Roberto em sua proposta defende a valorização

da língua nativa, apontando as dificuldades de entendimento de termos

estrangeiro presentes no dia-a-dia, porem não ignorando que esses termos vão

continuar presentes, onde pede como mecanismo de compreensão que deve ser

fornecida a tradução da mesma. Como mostrada da tirinha da Mafalda, vemos

um outro movimento onde os termos nativos acabam perdendo destaque em

contra partida aos estrangeiros, onde um termo acaba se fortalecendo, e muitas

vezes podendo ganhar status de importância em algumas situações. Aqui as

visões tanto do ex-deputado e da tirinha se tornam parecidas quanto ao ponto

da necessidade de uma tradução ou explicação do que viria a ser determinada

expressão, porém com um tom conflitante, uma vez que no contexto da tirinha a

palavra “living” já está enraizada no contexto linguístico da Mafalda.

Apesar de entender que o uso abusivo de termos estrangeiros possa a ser

prejudicial a língua nativa, temos que desmistificar o equivoco de que seria um

risco o uso de termos estrangeiros na língua nativa, levando em conta que ao

decorrer da história recebemos a contribuição de várias palavras de outros

idiomas na nossa composição linguística. Estrangeirismos são um tipo de

comportamento verbal que pode mudar ao longo do tempo, essa incorporação

linguística não significa que abandonaremos nosso patrimônio cultural, mas sim

que estamos adicionando ou nos adaptando a novos elementos. A exemplo

temos palavras como; restaurante, garçom, menu, filé, maionese, purê,

conhaque e champanhe que foram introduzidas do francês em nossa língua e

faz parte do nosso dia-a-dia. A linguagem é uma ferramenta democrática,

portanto, nenhuma lei seria capaz de abolir o uso de empréstimo de linguagem.

...

Baixar como (para membros premium)  txt (2.8 Kb)   pdf (38.7 Kb)   docx (8.5 Kb)  
Continuar por mais 1 página »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com