TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

Variações Linguísticas Espanhol

Artigo: Variações Linguísticas Espanhol. Pesquise 859.000+ trabalhos acadêmicos

Por:   •  6/9/2013  •  800 Palavras (4 Páginas)  •  1.126 Visualizações

Página 1 de 4

Variação linguística entre Espanha e países da America latina .

Os europeus iniciaram a colonização da América depois da sua descoberta que resultaram da procura de uma rota marítima para a Índia, que era a fonte da seda e das especiarias, produtos que tinham um grande valor comercial no “velho continente”. Ao navegarem para oeste, encontrou o “Novo Mundo”. Assim nasceu a América Latina e sua grande diversidade.

A América Latina se refere a todos os Países do continente Americano, menos os EUA e o Canadá. Pessoas nascidas no continente americano nos países que falam espanhol, português ou francês, entre outros idiomas derivados do latim. Isso se trata da Argentina Bolívia, Brasil, Chile, Colômbia, Costa Rica, Cuba, Equador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, México, Nicarágua, Panamá, Paraguai, Peru, República Dominicana, Uruguai e Venezuela.

Colonizada por países como Espanha, França, Portugal, Romênia... A América Latina acabou herdando Variações linguísticas, como a gramática complexa e variada, que com o passar do tempo já sofreu várias mudanças, principalmente o português; Variações étnicas, pois com a chegada de europeus houve início de relações entre eles e os ameríndios, ou os povos pré-colombianos a partir do séc. XVI. E variações climáticas, por que a América Latina está entre as principais regiões com elevada vulnerabilidade aos efeitos das alterações do clima. Isso se deve às suas características geográficas e também por deficiência política para enfrentar o fenômeno.

Esta questão ou alguma variação dele surge com frequência. Muitos estudantes já ouviu falar muito sobre como o espanhol da Espanha (ou Argentina ou Cuba ou fill-in-the-branco) é diferente que eles estão preocupados seus meses de estudo não vai fazê-las muito bem.

Embora a comparação não seja totalmente precisa, as diferenças entre o espanhol da Espanha e o espanhol da América Latina são algo como as diferenças entre Inglês Britânico e Inglês Americano. Pessoas de todo o mundo de língua espanhola podem se comunicar uns com os outros tão facilmente como as pessoas em todo o mundo de fala Inglês pode. Há diferenças, mais ainda na língua falada do que na escrita, mas eles não são tão extremos que você não pode aprender as diferenças que você precisar deles.

Além disso, enquanto é fácil pensar em espanhol latino-americano como uma entidade, como os livros e as lições costumam fazer, você deve observar que existem diferenças no Espanhol de vários países do Hemisfério Ocidental. Mas, novamente, as diferenças não são tão extremas que impedem a comunicação.

Se a sua pronúncia é razoavelmente bom, se seu sotaque é o castelhano ou mexicano ou boliviano, você será compreendido. Latino-americanos assistir a filmes de Espanha, e espanhóis assistir telenovelas latino-americana (novelas), assim você pode ter certeza de as diferenças não são todos os grandes. Você pode querer evitar gírias ou expressões coloquiais extremos, mas o espanhol educado padrão é entendido em qualquer lugar do mundo de língua espanhola.

Aqui, no entanto, são algumas das diferenças que você pode observar:

Pronúncia: Uma das principais diferenças

...

Baixar como (para membros premium)  txt (5.1 Kb)  
Continuar por mais 3 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com