TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

O Plano de Ensino Estudos da Tradução

Por:   •  11/5/2025  •  Pesquisas Acadêmicas  •  335 Palavras (2 Páginas)  •  12 Visualizações

Página 1 de 2

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ CENTRO DE HUMANIDADES[pic 1]

PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO

PLANO DE ENSINO

Link para os materiais de HGP9010 Teorias da traducao III 2025.1

Link Zoom para os residentes fora da Região Metropolitana de Fortaleza:

https://us02web.zoom.us/j/82297703895?pwd=R9JgFPuZpfzQNUbW9kmNhZRhg9VzGZ.1

IDENTIFICAÇÃO DA DISCIPLINA

Nome da disciplina: Teorias da Tradução III: teorias socioculturais

Código: HGP9010

Créditos: 04

Carga horária: 64 horas/aula

Semestre: 2025.01

Professores:

Luana Ferreira de Freitas (luanafreitas.luana@gmail.com)

Walter Carlos Costa (walter.costa@gmail.com)

Datas

De 14/04 a .../.../2025

Horário: 14:00-18:00

Local: Sala de Defesa da POET

EMENTA

Esta disciplina aborda os principais conceitos e as abordagens contemporâneas das teorias socioculturais da tradução, com foco nas contribuições do século XX e XXI. Examina o impacto recíproco entre teoria e prática da tradução, destacando a interação entre as escolhas do tradutor e os contextos culturais e sociais. A análise do papel do tradutor é aprofundada, explorando sua posição como mediador cultural e social. Além disso, o curso investiga a relação entre cultura e tradução, incluindo a influência das dinâmicas socioculturais no processo tradutório. O estudo do paratexto, suas funções e implicações na recepção da tradução, também será discutido de forma crítica, refletindo sobre o impacto do contexto e da recepção na construção de significados traduzidos. Serão discutidos também questões de adaptação de textos para as diferentes mídias e suportes.

OBJETIVOS

Discutir questões centrais das teorias da tradução dos séculos XX e XXI. Nas aulas iniciais, se retomará a contribuição de textos escritos antes do surgimento da disciplina dos Estudos da Tradução: Friedrich Schleiermacher, Walter Benjamin e Jorge Luis Borges. Em seguida, serão abordados textos dos seguintes autores: Antoine Berman, Haroldo de Campos, Jiří Levý, Itamar Even-Zohar, José Lambert e Andrew Chesterman.

METODOLOGIA

Aulas expositivas e discussão de textos em aula.

AVALIAÇÃO

  • Resenha de um livro teórico ou crítico, publicável em periódico qualificado da área.
  • Os livros devem ter sido publicados a partir de 2019.
  • Prazo final de entrega (via e-mail para walter.costa@gmail.com): 31/10/2025.

CRONOGRAMA atualizado em 14/04/25.

14/04

14:00-18:00

Apresentação dos professores, do Plano de aula e da disciplina.

Apresentação das pesquisas de mestrado e doutorado pelos estudantes.

28/04

14:00-18:00

Friedrich Schleiermacher

Textos:

...

Baixar como (para membros premium)  txt (3.3 Kb)   pdf (246 Kb)   docx (282.2 Kb)  
Continuar por mais 1 página »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com