TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

PARENTAL

Tese: PARENTAL. Pesquise 860.000+ trabalhos acadêmicos

Por:   •  12/11/2013  •  Tese  •  1.179 Palavras (5 Páginas)  •  225 Visualizações

Página 1 de 5

Wikipédia em língua portuguesa, também chamada de Wikipédia lusófona é de todos os falantes do português, seja qual for a variante que utilizam. Consequentemente, mudar da variante "A" para a "B" não é bem-vindo, porque isso significa uma falta de respeito para com os editores anteriores.

Um artigo está tão correto se for escrito em português do Brasil como em português europeu ou africano. A mistura de normas num mesmo artigo, no entanto, pode ter resultados um pouco estranhos. Assim, se um utilizador fizer mudanças significativas num determinado artigo escrito na outra norma, é compreensível que edite a parte não alterada para se adequar à parte nova. O que significa realmente "mudanças significativas" cabe a cada um decidir, mas 50% é um valor razoável.

A Wikipédia privilegia o convívio da diversidade dentro dos limites da língua comum. Este provavelmente será um dos grandes desafios daqueles que se propõem a escrever e Embora qualquer variante do português seja aceitável em qualquer artigo, nos que têm uma forte ligação a um dado país lusófono é permitida a alteração de grafia para a variante da língua em uso nesse país. Exemplos:

Reino do Kongo, José Luandino Vieira, Kilamba Kiaxi, José Eduardo dos Santos, Sonangol — em português angolano

Inconfidência Mineira, Machado de Assis, Amazônia, Mercosul, Dilma Rousseff, Embraer — em português brasileiro

Claridade, Cesária Évora, Cidade Velha, Pedro Pires — em português cabo-verdiano

História da Guiné-Bissau, José Carlos Schwarz, Arquipélago dos Bijagós, Malam Bacai Sanhá — em português guineense

Prazos da Coroa, Mia Couto, Zambeze, Armando Guebuza — em português moçambicano

Sismo de Lisboa de 1755, Luís de Camões, Açores, União Europeia, Aníbal Cavaco Silva, Portugal Telecom — em português europeu

Movimento de Libertação de São Tomé e Príncipe, Ilhéu das Rolas, Fradique de Menezes — em português são-tomense

Massacre de Liquiçá, Konis Santana, Foho Tatamailau, José Ramos-Horta — em português timorense

As categorias são usadas como critério de definição dos artigos com fortes afinidades a um dado país. Assim, considera-se que na Categoria:Moçambique e suas subcategorias estão reunidos todos os artigos fortemente relacionados com Moçambique; na Categoria:Cabo Verde e subordinadas todos os verbetes cabo-verdianos; e assim sucessivamente. Há, no entanto, casos em que um artigo inclui categorias relativas a mais do que um país lusófono, pelo que não é clara qual a ligação nacional mais forte. Por exemplo, Pedro I do Brasil/Pedro IV de Portugal, Pedro Álvares Cabral ou António Vieira/Antônio Vieira. Nestes casos, qualquer uma das variantes possíveis deve ser considerada válida.

Principais diferençasPara facilitar a compreensão de termos de uso exclusivo ou preferencial numa dada variante do português foi criada uma lista de equivalências em Wikcionário:Tabela de termos e palavras.

Variações na escrita de certas palavras. Algumas palavras têm, em português de Portugal (pt-PT), pares de consoantes que correspondem a uma única consoante no português do Brasil (pt-BR). Assim, em pt-PT, pronuncia-se e escreve-se amnistia, connosco, contacto, facto, Neptuno, secção, subtil, enquanto que no pt-BR se escreve e se pronuncia anistia, conosco, contato, fato, Netuno, seção, sutil. Outros casos há em que, apesar das consoantes já não serem articuladas (consoantes mudas), elas continuam a ser escritas em pt-PT em observância ao Acordo Ortográfico de 1945 — por exemplo, acção, actor, baptismo e óptimo. O uso do Brasil, assim como as normas preconizadas pelo Acordo Ortográfico de 1990, no entanto, optam pela sua eliminação: ação, ator, batismo e ótimo. Há, ainda, algumas diferenças ortográficas que resultam de divergências na tradição lexicográfica portuguesa e brasileira. Exemplos: alforge, beringela, chichi, húmido, humidade e missanga em pt-PT; alforje, berinjela, xixi, úmido, umidade e miçanga em pt-BR.

Numerais. O que em Portugal significa mil milhões no Brasil diz-se bilhões, enquanto que biliões em Portugal equivale a trilhões no Brasil. Além disso, em pt-PT escreve-se catorze, dezasseis, dezassete e dezanove, enquanto que no pt-BR se prefere quatorze (mas também catorze), dezesseis, dezessete e dezenove.

Nacionalidades e lugares. Alguém que nasceu na Polónia é chamado preferencialmente de polonês no Brasil, mas nos restantes países é polaco. O mesmo vale para israelita, canadiano e palestiniano (no pt-PT) que equivalem no Brasil a israelense (israelita no Brasil é a religião judaica ou quem a professa), canadense e palestino, respectivamente. E Oriente Médio no pt-BR é Médio Oriente nos outros países lusófonos; assim como Cingapura, Iugoslávia (país, entretanto extinto) e Vietnã,

...

Baixar como (para membros premium)  txt (8 Kb)  
Continuar por mais 4 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com