TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

O MERCADO ATUAL PARA PROFISSIONAIS TRADUTORES

Monografias: O MERCADO ATUAL PARA PROFISSIONAIS TRADUTORES. Pesquise 859.000+ trabalhos acadêmicos

Por:   •  6/5/2013  •  699 Palavras (3 Páginas)  •  630 Visualizações

Página 1 de 3

Na virada do século XXI, era difícil imaginar o que mudaria no mercado de tradução num curto espaço de tempo e quatro empresas: Facebook, Google, IBM e Microsoft - teriam tanto impacto no usuário final e no mundo empresarial da tradução.

• Facebook atrai mais de 800 milhões de usuários e depende quase totalmente deles para localizar e traduzir seus produtos

• Os computadores do Google produzem dez vezes mais palavras do que as traduzidas pelos tradutores profissionais de todo o mundo

• A IBM recorre a seu próprio pessoal espalhado por todo o mundo para personalizar seus mecanismos de tradução automática

• Por último, Bill Gates define a MT como uma de suas cinco tecnologias estratégicas para a Microsoft.

As atividades e visões destas empresas líderes da tecnologia da informação representam grande parte da infraestrutura tecnológica de nosso estilo de vida digital e dos interesses empresariais. Todas elas estão profundamente envolvidas com a tecnologia e o processo tradutório.

Em apenas sete anos, o Facebook passou a ter uma comunidade de rede social de cerca de 700 milhões de pessoas, por tanto, se o Facebook fosse um país seria considerado a terceira maior nação do mundo. Em apenas dois anos, sua interface foi localizada ou traduzida em 75 idiomas diferentes - significa que neste período foram autorizados oficialmente em 75 idiomas.

Hoje em dia, mais da metade de todos os usuários do Facebook são falantes da língua inglesa. Vinte dos 75 idiomas têm

suporte profissional e o resto é suportado pela comunidade. O Facebook conta com mais de 400 mil colaboradores voluntários para suas traduções, e um quarto dessa comunidade ( mais de 100.000 colaboradores, são ativos semanalmente). Por isso nos perguntamos: se 100 mil usuários do Facebook estão dispostos a ajudar com a tradução dele, o que acontecerá se essa população for convidada a ajudar uns aos outros? É fácil imaginar que uma comunidade maior que a dos tradutores profissionais do mundo inteiro possa mobilizar-se e realizar traduções voluntariamente.

Incluímos o Facebook em nossas perspectivas de tradução do século XXI, não pelo trabalho que desempenha hoje em dia, mas pelo enorme potencial que a maior comunidade de redes sociais apresenta, poderá resolver a questão de tradução. Estamos muito empolgados para ver se eles ou outro aproveitarão esse potencial.

Quanto ao Google, não nos deixa nenhuma dúvida - fiel à sua missão de organizar a informação do mundo, o Google enfrenta, como é natural, o valor estratégico da língua escrita e falada, o meio que proporciona esta informação à maioria. Para sua sobrevivência, ele deve também manter vínculos linguísticos e semânticos explícitos, entre fragmentos de conteúdo da pesquisa em qualquer idioma que oferece e as palavras de possíveis anúncios que referido conteúdo poderia abordar, o que significa, para seu modelo de negócios é fundamental que exista a possibilidade de trabalhar com versões multilíngues da linguagem gerada pelos usuários. O Google Tradutor, colocou a tradução automática nas mãos de, literalmente, qualquer pessoa com acesso à internet, em uma vasta gama de línguas, quase inimaginável, há cinco anos. Os benefícios

...

Baixar como (para membros premium)  txt (4.6 Kb)  
Continuar por mais 2 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com